Sunday, September 29, 2024

Jesus appears to the Eleven after His resurrection

Luke 24 - Jezus ukazuje się swoim 11 Apostołom 

  

“It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” 

35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

Jesus Appears to the Disciples

36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”

37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. 

38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? 

39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”

40 When he had said this, he showed them his hands and feet. 

41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” 

42 They gave him a piece of broiled fish, 

43 and he took it and ate it in their presence.

44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”

45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. 

46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, 

47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

48 You are witnesses of these things. 

49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”


The Ascension of Jesus

50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them. 

51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. 

52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. 

53 And they stayed continually at the temple, praising God.


**********************************************

„To prawda! Pan zmartwychwstał i ukazał się Szymonowi”.

35 Wtedy dwaj opowiedzieli, co się wydarzyło w drodze, i jak poznali Jezusa, gdy łamał chleb.

Jezus ukazuje się uczniom

36 Gdy oni jeszcze o tym rozmawiali, sam Jezus stanął pośród nich i rzekł do nich: „Pokój wam!”

37 Zatrwożeni i przestraszeni, zdawało im się, że widzą ducha.

38 On im rzekł: „Czemu jesteście zmieszani i dlaczego wątpliwości rodzą się w waszych umysłach?

39 Spójrzcie na moje ręce i nogi: to Ja jestem! Dotknijcie Mnie i zobaczcie: duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że Ja mam”.

40 Gdy to powiedział, pokazał im swoje ręce i nogi.

41 A gdy oni jeszcze nie wierzyli z radości i zdumienia, zapytał ich: „Czy macie tu coś do jedzenia?” 

42 Dali mu kawałek pieczonej ryby,

43 a On wziął ją i zjadł w ich obecności.

44 Powiedział im: „To wam powiedziałem, gdy byłem jeszcze z wami: Musi się wypełnić wszystko, co napisano o mnie w Prawie Mojżesza, u Proroków i w Psalmach”.

45 Wtedy otworzył im umysły, aby rozumieli Pisma.

46 Powiedział im: „To jest napisane: Mesjasz będzie cierpiał i trzeciego dnia zmartwychwstanie,

47 a w imię Jego głoszone będzie nawrócenie i odpuszczenie grzechów wszystkim narodom, począwszy od Jerozolimy.

48 Wy jesteście świadkami tego.

49 Ja ześlę wam to, co obiecał mój Ojciec; ale pozostańcie w mieście, aż zostaniecie przyobleczeni mocą z góry”.


Wniebowstąpienie Jezusa

50 Gdy wyprowadził ich w okolice Betanii, podniósł ręce i pobłogosławił ich.

51 A gdy ich błogosławił, rozstał się z nimi i został wzięty do nieba.

52 Wtedy oddali mu pokłon i z wielką radością wrócili do Jerozolimy.

53 I przebywali stale w świątyni, chwaląc Boga.

Oczekiwali na przyjście Ducha Świętego, którego otrzymają w miejsce Jezusa Chrystusa odchodzącego do Nieba.


Wednesday, September 25, 2024

Jerusalem, the Lord's Spouse

Jerozolima, Oblubienica Pana

Torah, The book of Isaiah 62

1 For Zion’s sake I will not keep silent,

    for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,

till her vindication shines out like the dawn,

    her salvation like a blazing torch.

2 The nations will see your vindication,

    and all kings your glory;

you will be called by a new name

    that the mouth of the Lord will reveal

.

3 You will be a crown of splendor in the Lord’s hand,

    a royal diadem in the hand of your God.

4 No longer will they call you "Forsaken",

    or name your land Desolate.

But you will be called "My Delight is in Her"

    and your land will be known as "Married";

for the Lord will take delight in you,

    and your land will be his spouse.

5 As a young man marries a young woman,

    so will your Builder marry you;

as a bridegroom rejoices over his bride,

    so will your God rejoice over you.


11 The Lord has made proclamation

    to the ends of the earth:

“Say to Daughter Zion,

    ‘See, your Savior comes!

See, his reward is with him,

    and his recompense accompanies him.’”

12 They will be called the Holy People,

    the Redeemed of the Lord;

and you will be called Sought After,

    the City No Longer Forsaken.


Jerozolima, Oblubienica Pana

1 Dla Syjonu nie będę milczał,

dla Jerozolimy nie będę milczał,

aż jej sprawiedliwość nie zabłyśnie jak zorza,

jej zbawienie jak płonąca pochodnia.

2 Narody ujrzą twoją sprawiedliwość,

a wszyscy królowie twoją chwałę;

nowym imieniem cię nazwą,

które usta Pana objawią

.

3 Będziesz koroną chwały w ręku Pana,

królewskim diademem w ręku twojego Boga.

4 Nie będą cię już nazywać „Opuszczoną”,

ani nazywać twojej ziemi „Spustoszoną”.

Ale będziesz nazywana „Moja rozkosz w niej”

a twoja ziemia będzie znana jako „Poślubiona”,

bo Pan będzie miał w tobie upodobanie,

a twoja ziemia będzie jego małżonką.

5 Jak młodzieniec poślubia młodą kobietę,

tak twój Budowniczy poślubi ciebie;

jak oblubieniec raduje się z oblubienicy,

tak twój Bóg będzie się radował z ciebie.


11 Pan ogłosił aż po krańce ziemi:

„Powiedzcie Córce Syjonu:

„Oto nadchodzi twój Zbawiciel!

Oto jego nagroda jest z nim,

a jego odpłata towarzyszy mu”.

12 Oni będą nazwani Ludem Świętym,

Odkupionymi przez Pana;

a ty będziesz nazywana Poszukiwaną,

Miastem, Które Już Nie Jest Opuszczone.


Isaiah, prorok zapowiadał już ponad 2700 lat temu czasy w których dzisiaj żyjemy.

Jerozolima będzie wywyższona ponad wszystkie narody, przygotowana jak młoda żona na drugie przyjście Jezusa Chrystusa. Będzie on rządził przez kolejne 10 lat z góry Syjon, Mount Zion.

Żyjemy w bardzo ciekawych czasach.


Sunday, September 15, 2024

The High Priest of a New Covenant


 The Book of Hebrews 8 - 

Księga Hebrajczyków 8

Arcykapłan Nowego Przymierza

7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another. 

8 But God found fault with the people and said:

“The days are coming, declares the Lord,

    when I will make a new covenant

with the people of Israel

    and with the people of Judah.

9 It will not be like the covenant

    I made with their ancestors

when I took them by the hand

    to lead them out of Egypt,

because they did not remain faithful to my covenant,

    and I turned away from them,

declares the Lord.

10 This is the covenant I will establish with the people of Israel

    after that time, declares the Lord.

I will put my laws in their minds

    and write them on their hearts.

I will be their God,

    and they will be my people.

11 No longer will they teach their neighbor,

    or say to one another, ‘Know the Lord,’

because they will all know me,

    from the least of them to the greatest.

12 For I will forgive their wickedness

    and will remember their sins no more.”

13 By calling this covenant “new,” he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear.

*****************************************

7 Gdyby bowiem nie było nic złego w tym pierwszym przymierzu, nie szukano by miejsca na drugie. 

8 Ale Bóg znalazł błąd pośród ludzi i powiedział:

„Nadchodzą dni, mówi Pan,

kiedy zawrę nowe przymierze

z ludem Izraela i z ludem Judy.

9 Nie będzie ono takie jak przymierze,

które zawarłem z ich przodkami,

kiedy wziąłem ich za rękę,

aby ich wyprowadzić z Egiptu,

ponieważ nie pozostali wierni mojemu przymierzu,

i odwróciłem się od nich,

mówi Pan.

10 Takie będzie przymierze, które zawrę z ludem Izraela,

po owym czasie, mówi Pan.

Włożę moje prawa w ich umysły,

i wypiszę je na ich sercach.

Będę ich Bogiem,

a oni będą moim ludem. 

11 Nie będą już nauczać swego bliźniego,

ani mówić jeden do drugiego: „Poznaj Pana”,

bo wszyscy mnie poznają,

od najmniejszego do największego.

12 Bo odpuszczę im niegodziwość,

i nie wspomnę więcej ich grzechów”.

13 Nazywając to przymierze „nowym”, uczynił pierwsze przestarzałym; a to, co przestarzałe i nieaktualne, wkrótce zniknie.


Jest to cudowna obietnica złożona przez Boga dla wiernych, wierzących, ze Jezus jest Zbawicielem.

Osoby Zbawione dostępują przywileju wejścia do Rodziny Boga.

To jest to nowe przymierze, zastępujące przymierze jakie Bog zawarł z Abrahamem.

Bylo to przymierze poprzez przestrzeganie Prawa Bożego.

Ludzie jednak nie dali rady sprostać wymaganiom Prawa. Dlatego Jezus musiał umrzeć za nasze grzechy abyśmy jako wierzący byli niewinni w oczach Boga.

Teraz poprzez Jezusa stajemy się Rodziną, Bog każdą osobę wierzącą widzi tak niewinną jak niewinny jest Jezus.

Sunday, July 21, 2024

Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell

 Luke 12

Bójcie się Tego, który po zabiciu waszego ciała ma władzę wrzucić was do piekła.


4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. 

5 But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. 

6 Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. 

7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.

8 “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God. 

9 But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God. 

10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.


***************************************


4 „Mówię wam, przyjaciele moi, nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, a potem nic więcej nie mogą uczynić. 

5 Ale pokażę wam, kogo powinniście się bać: Bójcie się Tego, który po zabiciu ciała waszego ma władzę wrzucić was do piekła. Tak, powiadam wam, bójcie się Jego. 

6 Czyż nie sprzedaje się pięciu wróbli za dwa grosze? A przecież ani jednego z nich Bóg nie zapomina. 

7 Nawet włosy na waszej głowie są wszystkie policzone. Nie bójcie się; jesteście warci więcej niż wiele wróbli.

8 „Mówię wam: Kto się przyzna do Mnie przed ludźmi, Syn Człowieczy przyzna się i do niego przed aniołami Bożymi. 

9 A kto się Mnie zaprze przed ludźmi, tego i ja się zaprę przed aniołami Bożymi. 

10 I każdemu, kto powie słowo przeciwko Synowi Człowieczemu, będzie odpuszczone, ale temu, kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie odpuszczone.


Tuesday, July 16, 2024

The Parable of the Good Samaritan

 Luke 10

The Parable of the Good Samaritan

Przypowieść o miłosiernym Samarytaninie

25 On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

26 “What is written in the Law?” he replied. “How do you read it?”

27 He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and, ‘Love your neighbor as yourself.”

28 “You have answered correctly,” Jesus replied. “Do this and you will live.”

29 But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

30 In reply Jesus said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead. 31 A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side. 32 So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 33 But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. 34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him. 35 The next day he took out two denarii[e] and gave them to the innkeeper. ‘Look after him,’ he said, ‘and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.’

36 “Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”

37 The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.”

Jesus told him, “Go and do likewise.”


Przypowieść o miłosiernym Samarytaninie

25 Pewnego razu pewien znawca Prawa stanął przed Jezusem i zapytał: „Nauczycielu, co mam czynić, aby odziedziczyć życie wieczne?”

26 „Co jest napisane w Prawie?” — ​​odpowiedział. „Jak czytasz?”

27 On odpowiedział: „Miłuj Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą, całą swoją mocą i całym swoim umysłem”; a swego bliźniego jak siebie samego”.

28 „Dobrze odpowiedziałeś” — odpowiedział Jezus. „Czyń to, a będziesz żył”.

29 Lecz on, chcąc się usprawiedliwić, zapytał Jezusa: „A kto jest moim bliźnim?”

30 Jezus odpowiedział: „Pewien człowiek szedł z Jerozolimy do Jerycha i napadli na niego zbójcy. Zdarli z niego ubranie, pobili go i odeszli, zostawiając go na pół umarłego. 31 Przypadkiem szedł tą samą drogą pewien kapłan i gdy zobaczył tego człowieka, minął go drugą stroną drogi. 32 Tak samo i Lewita, gdy przyszedł na to miejsce i zobaczył go, minął go. 33 A Samarytanin, będąc w podróży, przyszedł tam, gdzie był człowiek, a gdy go zobaczył, zlitował się nad nim. 34 Podszedł do niego i opatrzył mu rany, polewając je oliwą i winem. Potem wsadził człowieka na swojego osła, zawiózł go do gospody i zaopiekował się nim. 35 Następnego dnia wyjął dwa denary i dał je gospodarzowi. „Zaopiekuj się nim” – powiedział – „a gdy wrócę, oddam ci wszystko, co wydasz więcej”.

36 „Który z tych trzech, twoim zdaniem, był bliźnim tego człowieka, który wpadł w ręce zbójców?”

37 Uczony w Prawie odpowiedział: „Ten, który mu okazał miłosierdzie”.

Jezus mu rzekł: „Idź i czyń podobnie”.

Monday, July 15, 2024

Rejoice because your names are written in heaven

„Radujcie się raczej, że wasze imiona są zapisane w niebie”

Luke 10

The Seventy Return with Joy

17 Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Your name.”

18 And He said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. 

19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. 

20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven.”


Łukasz 10

Siedemdziesięciu powraca z radością

17 Wtedy siedemdziesięciu powróciło z radością, mówiąc: „Panie, nawet demony są nam poddane w Twoim imieniu”.

18 I rzekł do nich: „Widziałem szatana spadającego z nieba jak błyskawica. 

19 Oto daję wam władzę, abyście deptali po wężach i skorpionach i po całej potędze nieprzyjaciela, a nic wam nie zaszkodzi.

20 Nie radujcie się jednak z tego, że duchy są wam poddane, ale radujcie się raczej, że wasze imiona są zapisane w niebie”.

Saturday, July 13, 2024

whoever receives Me receives Him who sent Me

 Luke 9

(Jesus) kto mnie przyjmie, przyjmuje tego, który mnie posłał


Jesus Forbids Sectarianism

49 Now John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.”

50 But Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is on our side.”


Jezus zabrania sekciarstwa

49 Jan odpowiedział i rzekł: „Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto wypędzał demony w imię twoje, i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami”.

50 Lecz Jezus mu rzekł: „Nie zabraniajcie mu, bo kto nie jest przeciw nam, jest po naszej stronie”.

Friday, July 12, 2024

If you seek God, He will be found by you

 1 Chronicles 28

Mamy tutaj piękne przyrzeczenie wypowiedziane podczas koronacji Króla Salomona przez jego ojca, Króla Davida

If you seek Him, He will be found by you

Jeśli Go szukasz, zostanie przez ciebie znaleziony, czyli gdy poszukujesz Boga odnajdziesz Go.


9 “As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a loyal heart and with a willing mind; for the Lord searches all hearts and understands all the intent of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will cast you off forever. 


9 A ty, synu mój Salomonie, znaj Boga ojca swego i służ mu sercem wiernym i duszą ochotną, bo Pan bada wszystkie serca i rozumie wszystkie zamysły myśli. Jeśli będziesz Go szukał, zostanie przez ciebie znaleziony; ale jeśli Go opuścisz, odrzuci cię na zawsze.

Amen



Tuesday, July 2, 2024

What it Means to Inherit the Kingdom of God


 It means your inheritance is the Kingdom of God

Galatians 5:19–21

What it means to trust Lord Jesus and walk with Him to gain the Kingdom of God.

You do not earn inheritance like you earn a paycheck.

You inherit when you belong to a Family.

When your mother or father dies you come to inheritance just because you are in Family.

Bible treats death of Jesus as that kind of transaction of the way we come to inheritance.

******************************************

Oznacza to, że twoim dziedzictwem jest Królestwo Boże

Co oznacza zaufanie Panu Jezusowi i chodzenie z Nim, aby zdobyć Królestwo Boże.

Nie zarabiasz na dziedzictwo tak, jak zarabiasz na wypłatę.

Dziedziczysz, gdy należysz do Rodziny.

Gdy umiera twoja matka lub ojciec, otrzymujesz dziedzictwo tylko dlatego, że jesteś w Rodzinie.

Biblia traktuje śmierć Jezusa jako tego rodzaju transakcję, w jaki sposób otrzymujemy dziedzictwo.

Tak więc przynależność do Chrystusa, który należy do Boga, czyni was dziedzicami wszystkiego.


Galatians 3:18

 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

So this is the concept of inheritance.

The inheritance comes to people not by Law but by the Promise.

Galatians 3:29

If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

So - if you belong to Messiah Lord Jesus then you are the Abrahams offspring.

So Gentiles come to the Promise by trusting in Lord Jesus Messiah.

Romans 4:13

 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

So inheritance is summed up here as the World.

Gentiles who belong to Jesus inherit the world.

Galatians 4:6-7

6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.” 7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.

Romans 9:6-8

6 It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. 7 Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”8 In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring


So here we have a shift from offspring of Abrahan to Children of God.

Those who trust in the Lord Jesus are counted as Children of God.

We inherit the Kingdom by trusting and belonging to Lord Jesus who is the Son of God.


What is inheritance of the Kingdom of God?

Matthew 5:5

Blessed are the meek,

    for they will inherit the earth.

So all the earth will belong to believers, followers of Jesus.

Matthew 25:34

“Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.


So Kingdom of God becomes our Kingdom.

As the Children of God we inherit:

earth

world

Kingdom

salvation

promises

Paul sums it all up:

1 Corinthians 3:21-23

21 So then, no more boasting about human leaders! All things are yours, 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours, 23 and you are of Christ, and Christ is of God.


So belonging to Christ who belongs to God makes you heirs of everything.


2 Timothy 2:11-12

11 Here is a trustworthy saying:


If we died with him,

    we will also live with him;

12 if we endure,

    we will also reign with him.

If we disown him,

    he will also disown us;

Tuesday, June 25, 2024

the peace of God, which transcends all understanding

 pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie


Philippians 4

Final Exhortations

4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! 

5 Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. 

6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. 

7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.


Ostatnie napomnienia

4 Radujcie się zawsze w Panu. Powtórzę to jeszcze raz: radujcie się! 

5 Niech wasza łagodność będzie widoczna dla wszystkich. Pan jest blisko. 

6 O nic się nie troskajcie, ale w każdej sprawie, w modlitwie i błaganiu z dziękczynieniem, przedstawiajcie prośby wasze Bogu. 

7 A pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie, będzie strzegł waszych serc i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.

Zachowujmy zawsze spokoj w Bogu ufajac ze Stworca będzie strzegł naszych serc i myśli  w Chrystusie Jezusie.

Amen

Tuesday, June 11, 2024

Ephesians 5 - Live as children of light

 List do Efezjan 5 – Żyjcie jako dzieci światłości

Piękne, spokojne jest życie osoby Zbawionej w Chrystusie.

8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light 

9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) 

10 and find out what pleases the Lord. 

11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. 

12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 

13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light. 

14 This is why it is said:

“Wake up, sleeper,

    rise from the dead,

    and Christ will shine on you.”

15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise, 

16 making the most of every opportunity, because the days are evil. 

17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. 

18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit, 

19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord, 

20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.

************************************

List do Efezjan 5 – Żyjcie jako dzieci światłości

8 Bo niegdyś byliście ciemnością, ale teraz jesteście światłością w Panu. Postępujcie jak dzieci światłości

9 (bo owocem światłości jest wszelka dobroć, sprawiedliwość i prawda)

10 i badajcie, co podoba się Panu.

11 Nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale raczej je ujawniajcie.

12 Nawet to, co nieposłuszni czynią w ukryciu, jest haniebne wspominać.

13 Ale wszystko, co jest ujawnione przez światło, staje się widoczne, a wszystko, co jest oświetlone, staje się światłem.

14 Dlatego powiedziano:

„Zbudź się, śpiący,

powstań z martwych,

a zajaśnieje ci Chrystus”.

15 Uważajcie więc bardzo, jak postępujecie, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy,

16 wykorzystując każdą okazję, bo dni są złe.

17 Dlatego nie bądźcie głupi, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pana.

18 Nie upijajcie się winem, które prowadzi do rozwiązłości, ale bądźcie napełnieni Duchem,

19 rozmawiając ze sobą przez psalmy, hymny i pieśni z Ducha. Śpiewajcie i grajcie Panu z serca waszego,

20 zawsze dziękując Bogu Ojcu za wszystko, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa.

Thursday, June 6, 2024

God’s Marvelous Plan for the Gentiles

Cudowny plan Boga dla narodów świata, które nie były Hebrajczykami.

 Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you, that is, the mystery made known to me by revelation the mystery of Christ, 

5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. 

6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 

10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, 

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence. 

13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

*************************************

Oto co mówi do nas ze stron Listu do Efezjan Apostoł Paul

Słyszeliście zapewne o udzieleniu mi łaski Bożej dla was, to jest o tajemnicy objawionej mi przez objawienie tajemnicy Chrystusa, 

5 która nie była znana ludziom w poprzednich pokoleniach, tak jak teraz została objawiona przez Ducha świętym apostołom i prorokom Bożym.

6 Ta tajemnica polega na tym, że przez ewangelię poganie są współdziedzicami Izraela, współczłonkami jednego ciała i współuczestnikami obietnicy w Chrystusie Jezusie.

aby wszystkim objawić udzielnie tej tajemnicy, która przez wieki była ukryta w Bogu, który wszystko stworzył.

10 Jego zamiarem było, aby teraz, przez kościół, wieloraka mądrość Boża została objawiona zwierzchnościom i władzom w okręgach niebieskich,

W Nim i przez wiarę w Niego możemy zbliżać się do Boga z wolnością i ufnością.

13 Proszę was zatem, abyście się nie zniechęcali cierpieniami, które znoszę dla was, bo to jest właśnie waszą chwałą.


Tuesday, June 4, 2024

Made Alive in Christ

Żyliśmy tak jak kierujący się życiem żyjąc w duchu władcy tego doczesnego świata, czyli wszyscy kiedyś byliśmy pod władzą szatana.

Bóg jednak w swojej dobroci dal nam Łaskę poznania Jezusa Chrystusa. Zbawieni poprzez wiarę w Chrystusa jesteśmy Ożywieni, Byliśmy umarli żyjąc w duchu szatana a teraz jesteśmy Ożywieni w Chrystusie

 Ephesians 2

2 As for you, you were dead in your transgressions and sins, 

2 in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient. 

3 All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. 

4 But because of his great love for us, God, who is rich in mercy, 

5 made us alive with Christ even when we were dead in transgressions—it is by grace you have been saved. 

6 And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, 

7 in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus. 

8 For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God— 

9 not by works, so that no one can boast. 

10 For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

********************************************************

Efezjan 2

Ożywieni w Chrystusie

2 A wy byliście umarli w waszych występkach i grzechach,

2 w których niegdyś żyliście, gdy postępowaliście według dróg tego świata i władcy królestwa powietrza, ducha, który teraz działa w tych, którzy są nieposłuszni.

3 Wszyscy też żyliśmy niegdyś wśród nich, dogadzając żądzom ciała i idąc za jego pożądaniami i myślami. Podobnie jak inni, z natury byliśmy godni gniewu.

4 Ale Bóg, który jest bogaty w miłosierdzie, z powodu wielkiej swojej miłości do nas,

5 ożywił nas z Chrystusem, i to nas, którzy umarliśmy w występkach — łaską bowiem jesteście zbawieni.

6 I Bóg wskrzesił nas z Chrystusem i posadził z nim w okręgach niebieskich w Chrystusie Jezusie,

7 aby w nadchodzących wiekach okazać niezrównane bogactwo swojej łaski, wyrażonej w dobroci dla nas w Chrystusie Jezusie.

8 Albowiem łaską zbawieni jesteście przez wiarę, i to nie jest z was, Boży to dar,

9 nie z uczynków, aby się nikt nie chlubił.

10 Jesteśmy bowiem Jego dziełem, stworzeni w Chrystusie Jezusie do dobrych uczynków, które Bóg z góry przygotował, abyśmy w nich chodzili.

Wednesday, May 15, 2024

The Day and Hour Unknown

 Mark 13

32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. 

33 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come. 

34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. 

36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. 

37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”

*****************************************

32 „Ale o tym dniu i godzinie nikt nie wie, ani aniołowie w niebie, ani Syn, tylko sam Ojciec.

33 Bądźcie czujni! Bądź czujny! Nie wiesz, kiedy nadejdzie ten czas.

34 To tak, jakby człowiek odchodził: opuszcza swój dom, wyznacza swoim sługom władzę, każdy z przydzielonym mu zadaniem, a stojącemu u drzwi każe czuwać.

35 Czuwajcie więc, bo nie wiecie, kiedy wróci właściciel domu, czy to wieczorem, czy o północy, czy gdy zapieje kogut, czy też o świcie.

36 A jeśli przyjdzie nagle, nie pozwólcie mu zastać was śpiących.

37 To, co wam mówię, mówię wszystkim: ‚Czuwajcie!’”, bądźcie gotowi w każdej chwili.


Tak wiec ani Syn Boży ani Aniołowie nie wiedza kiedy nastąpi dzień ostateczny.

Tylko Bóg zna te godzinę.


Sunday, April 28, 2024

“This kind can come out only by prayer.”

„Ten rodzaj (demona- nieczystego ducha) może wyjść tylko przez modlitwę” powiedział Jezus w Księdze Mark 9

Poniżej jest piękna instrukcja, jak wypędzać demona z ciała człowieka, który jest  nawiedzony duchem nieczystym 

Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. 

18 Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”

19 “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”

20 So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

21 Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”

“From childhood,” he answered. 

22 “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”

23 “‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”

24 Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”

25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”

26 The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.” 

27 But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.

28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”

29 He replied, “This kind can come out only by prayer.”
**********************************************

Nauczycielu, przyprowadziłem do Ciebie mojego syna, który jest opętany przez ducha, który pozbawił go mowy.

18 Ilekroć go pochwyci, rzuca go na ziemię. Ma pianę na ustach, zgrzyta zębami i sztywnieje. Prosiłem Twoich uczniów, aby wypędzili ducha, ale nie mogli”.

19 „Jesteście pokoleniem niewierzącym” – odpowiedział Jezus – „jak długo mam pozostać z wami? Jak długo mam z wami wytrzymać? Przyprowadź do mnie chłopca.

20 I przyprowadzili go. Kiedy duch ujrzał Jezusa, natychmiast wprawił chłopca w konwulsje. Upadł na ziemię i przetoczył się z pianą na ustach.

21 Jezus zapytał ojca chłopca: «Od jak dawna tak się dzieje?»

„Od dzieciństwa” – odpowiedział.

22 „Często wrzucał go do ognia lub wody, aby go zabić. Jeśli jednak możesz coś zrobić, zlituj się nad nami i pomóż nam”.

23 „‚Jeśli możesz’?” powiedział Jezus. „Wszystko jest możliwe dla tego, kto wierzy”.

24 Natychmiast ojciec chłopca zawołał: «Wierzę; pomóż mi przezwyciężyć moją niewiarę!”

25 Jezus widząc, że tłum biegnie na miejsce zdarzenia, zgromił ducha nieczystego. „Duchu głuchy i niemy” – powiedział – „rozkazuję ci, wyjdź z niego i nigdy więcej do niego nie wchodź”.

26 Duch wrzasnął, wprawił go w gwałtowne konwulsje i wyszedł. Chłopiec tak bardzo przypominał zwłoki, że wielu mówiło: „On nie żyje”.

27 Ale Jezus ujął go za rękę i postawił na nogi, a on wstał.

28 Gdy Jezus wszedł do domu, uczniowie pytali go na osobności: «Dlaczego my nie mogliśmy go wypędzić?»

29 On odpowiedział: „Ten rodzaj można wyrzucić tylko modlitwą”.

‚Jeśli możesz’?” - ze zdziwieniem nad ich niewiarą - odpowiedział Jezus.
Stoi przed nimi Bóg a ojciec dziecka mówi do Jezusa w swojej niewielkiej wierze: 
‚Jeśli możesz’?” 
Bóg wymaga od nas wiary, ze gdy o coś prosimy w wierze, prosimy w taki sposób jakbyśmy już to otrzymali.
Wiara jest wszystkim, gdy się modlimy.

Mark 11:24 

Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.

Dlatego powiadam wam: o cokolwiek poprosicie w modlitwie, wierzcie, że już to otrzymaliście, a stanie się to wasze.

23 The grace of the Lord Jesus be with you.

23 Łaska Pana Jezusa niech będzie z wami.
Amen

Saturday, April 13, 2024

an eternal sin

whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin -

* ktokolwiek zbluźni przeciw Duchowi Świętemu, nigdy nie będzie mu przebaczone; są winni grzechu wiecznego

Mark 3

20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat. 

21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”

22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”

**************************************************************

20 Wtedy Jezus wszedł do pewnego domu, i znów zebrał się tłum, tak że ani on, ani jego uczniowie nie mogli nawet jeść.

21 Gdy jego rodzina o tym usłyszała, poszła się nim zająć, bo mówiła: „On postradał zmysły”.

22 A uczeni w Piśmie, którzy przyszli z Jerozolimy, powiedzieli: «Opętał go Belzebub! Przez księcia demonów wypędza demony”.

***************************************************************

28 Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter, 

29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”

30 He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”

***************************************************************

28 Zaprawdę powiadam wam: Można przebaczyć ludziom wszystkie grzechy i każde oszczerstwo, które wypowiadają,

29 Kto by jednak zbluźnił przeciw Duchowi Świętemu, nie otrzyma nigdy przebaczenia; są winni grzechu wiecznego”.

30 Powiedział to, bo mówili: «Ma ducha nieczystego».

  ktokolwiek zbluźni przeciw Duchowi Świętemu, nigdy nie będzie mu przebaczone; są winni grzechu wiecznego


Nawet gdy grzeszymy przeciwko Jezusowi taki grzech może zostać nam odpuszczony,

jednak gdy grzeszymy przeciwko Duchowi Świętemu - jest to grzech wieczny, który nigdy nie zostanie odpuszczony.

Friday, April 12, 2024

Sexual Immorality

 1 Corinthians 6

Ciało jednak nie jest przeznaczone do rozpusty, ale dla Pana, a Pan dla ciała.

14 Bóg swoją mocą wskrzesił Pana z martwych i nas także wskrzesi.

15 Czy nie wiecie, że wasze ciała są częścią samego Chrystusa? Czy mam więc wziąć części Chrystusa i złączyć je z prostytutką? Nigdy!

16 Czy nie wiecie, że kto łączy się z prostytutką, jest z nią jednością w ciele? Powiedziane jest bowiem: „Będą dwoje jednym ciałem”.

17 Kto zaś jednoczy się z Panem, jest z Nim jednością w duchu.


18 Uciekajcie od niemoralności. Wszystkie inne grzechy, które człowiek popełnia, są poza ciałem, ale kto grzeszy seksualnie, grzeszy przeciwko własnemu ciału.

19 Czy nie wiecie, że ciała wasze są świątynią Ducha Świętego, który jest w was, a którego otrzymaliście od Boga? Nie jesteście sami w sobie;

20 zostaliście kupieni za wysoką cenę (czyli zostaliście opłaceni męczeńską śmiercią Jezusa). Dlatego czcijcie Boga swoimi ciałami.

********************************************************

” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. 
14 By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also. 
15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 
16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”
17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.

18 Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body. 
19 Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 
20 you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.

Monday, April 8, 2024

the wisdom of this world is foolishness in God’s sight.

1 Corinthians 3 

18 Nie oszukujcie się. Jeśli ktoś z was myśli, że jest mądry według standardów tego świata, powinien stać się „głupcem”, aby stać się mądrym. 

19 Bo mądrość tego świata jest głupstwem w oczach Boga. Jak napisano: „Łapie mądrych na ich przebiegłości”; 

20 i jeszcze raz: «Pan wie, że myśli mądrych są daremne».

21 Zatem koniec z przechwalaniem się ludzkimi przywódcami! 

Wszystko jest Twoje,

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

18 Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise. 

19 For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”; 

20 and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”

21 So then, no more boasting about human leaders! 

All things are yours, 

Friday, April 5, 2024

Christ Crucified Is God’s Power and Wisdom

 Chrystus Ukrzyżowany jest Bożą mocą i mądrością

1 Corinthians 1

18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. 

19 For it is written:


“I will destroy the wisdom of the wise;

    the intelligence of the intelligent I will frustrate.”


20 Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? 

21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe. 

22 Jews demand signs and Greeks look for wisdom, 

23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, 

24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. 

28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are, 

29 so that no one may boast before him. 

30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption. 

31 Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”

**********************************************************

Chrystus Ukrzyżowany jest Bożą mocą i mądrością

1 Koryntian 1

18 Bo wieść o krzyżu jest głupstwem dla tych, którzy giną, ale dla nas, którzy dostępujemy zbawienia, jest mocą Bożą. 

19 Bo jest napisane:


„Zniszczę mądrość mądrych;

     udaremnię inteligencję inteligentnych.”


20 Gdzie jest mądry człowiek? Gdzie jest nauczyciel prawa? Gdzie jest filozof tej epoki? Czyż Bóg nie uczynił głupstwem mądrości świata?

21 Skoro bowiem w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez swoją mądrość, upodobało się Bogu przez głupstwo głoszonych nauk, aby zbawić tych, którzy wierzyli w Boga.

22 Żydzi żądają znaków, a Grecy szukają mądrości,

23 My zaś głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który jest zgorszeniem dla Żydów i głupstwem dla pogan,

24 Ale tym, których Bóg powołał, zarówno spośród Żydów, jak i Greków, Chrystus jest mocą Bożą i mądrością Bożą.

27 Ale Bóg wybrał głupstwa tego świata, aby zawstydzić mądrych; Bóg wybrał słabe rzeczy tego świata, aby zawstydzić silnych.

28 Bóg wybrał małe rzeczy tego świata i to, co wzgardzone, i to, czego nie ma, aby zniweczyć to, co jest,

29 aby nikt się przed nim nie chlubił.

30 To przez Niego jesteście w Chrystusie Jezusie, który stał się dla nas mądrością od Boga, to jest naszą sprawiedliwością, świętością i odkupieniem.

31 Dlatego, jak napisano: «Kto się chlubi, niech się chlubi w Panu».

Thursday, March 14, 2024

God’s Sovereign Choice

 Suwerenny wybór Boga opisany w Księdze Rzymian oznacza, ze Bóg poprzez swoją Łaskę wybiera kto zostanie Zbawiony a kto potępiony.

To od Boga zależy, kto na tej ziemi pośród żywych dzisiaj cierpi, z powodu znanego tylko Bogu że mają te osoby cierpieć.

To od Boga zależy, kto zostaje po to uformowany aby następnie cierpieć wiecznie w jeziorze wiecznego ognia wraz z demonami.

A kto zostaje Zbawiony otrzymując życie wieczne.

To od Boga zależy, kto będzie miał swoje serce zwrócone do Boga a kto będzie miał serce zatwardziale, odwracając się od Boga.

Poczytajmy rozdział 9

Romans 9

14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all! 15 For he says to Moses,

“I will have mercy on whom I have mercy,

    and I will have compassion on whom I have compassion

16 It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy. 

17 For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”

18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.


14 Cóż więc powiemy? Czy Bóg jest niesprawiedliwy? Zupełnie nie! 

15 Mówi bowiem do Mojżesza:

„Zmiłuję się, nad kim się zlituję,

     i zlituję się, nad kim się zlituję

16 Nie zależy więc od ludzkich pragnień i wysiłków, ale od miłosierdzia Bożego. 

17 Mówi bowiem Pismo do faraona: „Wskrzesiłem cię właśnie po to, aby okazać na tobie swą moc i aby rozsławiano moje imię po całej ziemi”. 

18 Dlatego Bóg, nad kim chce, okazuje miłosierdzie. zmiłuje się, a zatwardza serce, kogo chce, zatwardzać.


19 One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?” 

20 But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’”

21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?

czyli:

19 Powie mi ktoś z was: „Więc dlaczego Bóg wciąż nas obwinia? Bo któż jest w stanie przeciwstawić się jego woli?” 

20 Ale kim jesteś, człowieku, żeby oskarżać Boga? „Czyż to, co uformowane, powie temu, który je ukształtował: «Dlaczego mnie takiego uczyniłeś?»”. 

21 Czy garncarz nie ma prawa wyrabiać z tej samej bryły gliny części naczyń do celów specjalnych, a części używać do celów pospolitych?


22 What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction? 

23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory— 

24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? 

25 As he says in Hosea:

“I will call them ‘my people’ who are not my people;

    and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,


 22 A co, jeśli Bóg, choć zdecydował się okazać swój gniew i dać poznać swą moc, z wielką cierpliwością znosił przedmioty swego gniewu – przygotował ich na zagładę? 

23 A gdyby tak uczynił, aby bogactwo swojej chwały było znane obiektom swego miłosierdzia, które z góry przygotował na chwałę – 24 nawet nam, których też powołał, nie tylko spośród Żydów, ale i z pogan? 

25 Jak mówi w Hosea:

„Nazwę ich «moim ludem»,  którzy nie są moim ludem;

     i będę ją nazywał „moją ukochaną”, która nie jest moją ukochaną osobą,

Israel’s Unbelief

30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; 

31 but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal. 

32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone. 

33 As it is written:

“See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble,

    and a rock that makes them fall,

    and the one who believes in him will never be put to shame.


Niewiara Izraela

30 Cóż więc powiemy? Że poganie, którzy nie zabiegali o sprawiedliwość (o Zbawienie), otrzymali ją, a jest to sprawiedliwość z wiary;

31 Ale naród izraelski, który postępował zgodnie z prawem jako drogą sprawiedliwości, nie osiągnął swojego celu.

32 Dlaczego nie? Ponieważ dążyli do tego nie przez wiarę, ale jakby przez uczynki. Potknęli się o kamień potknięcia.

33 Jak napisano:

„Oto kładę na Syjonie kamień, który powoduje potknięcia ludzi

     i skała, która sprawia, że upadają,

     a kto w niego wierzy, nigdy nie będzie przedmiotem zawstydzenia.

Wednesday, March 6, 2024

Peace and Hope

Gdy jesteśmy Zbawieni poprzez nasza wiarę, pojęcie losu w życiu naszym nie ma już miejsca. W oczach naszego Ojca w Niebie jesteśmy bez jakiegokolwiek grzechu.

Żyjemy teraz w pełni Spokoju naszej duszy, w Bożej łasce Pomyślności, żyjemy  w pełni nadziei że to co Bóg nam obiecuje - że to się wypełni.

Romans 5 - Księga Rzymian 5

1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, 

2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God. 

3 Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; 

4 perseverance, character; and character, hope. 

5 And hope does not put us to shame, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.

6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. 

7 Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die. 

8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him! 

10 For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life! 

11 Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.


Pokój i nadzieja

1 Dlatego też usprawiedliwieni przez wiarę, pokój mamy z Bogiem przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, 

2 przez którego przez wiarę uzyskaliśmy dostęp do tej łaski, w której teraz stoimy. I chlubimy się nadzieją chwały Bożej. 

3 Nie tylko to, ale także chlubimy się naszymi cierpieniami, ponieważ wiemy, że cierpienie rodzi wytrwałość; 

4 wytrwałość, charakter; i nasz charakter teraz tworzy w nas nadzieję

5 A nadzieja nie zawstydza nas, gdyż miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który został nam dany.

6 Widzicie, we właściwym czasie, kiedy byliśmy jeszcze bezsilni, Chrystus umarł za bezbożnych. 

7 Bardzo rzadko ktoś umiera za sprawiedliwego, chociaż za dobrego człowieka mógłby ktoś odważyć się umrzeć. 

8 Ale Bóg okazuje nam swoją miłość w ten sposób: Gdy byliśmy jeszcze grzesznikami, Chrystus za nas umarł.

9 Skoro już zostaliśmy usprawiedliwieni przez jego krew, o ileż bardziej będziemy przez niego wybawieni od gniewu Bożego! 

10 Bo jeśli będąc nieprzyjaciółmi Boga, zostaliśmy z Nim pojednani przez śmierć Jego Syna, o ileż bardziej pojednani będziemy zbawieni przez Jego życie! 

11 Nie tylko tak jest, ale i chlubimy się w Bogu przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, przez którego teraz uzyskaliśmy pojednanie.


Tuesday, March 5, 2024

Such a Beautiful Promise Made by Our Father in Heaven

Taka piękna obietnica od naszego Ojca w Niebie 

Stanie się Sprawiedliwym jest Darem od Boga, która to Sprawiedliwość otrzymujemy poprzez nasza wiarę -  nie można zapracować na Zbawienie w swojej własnej mocy

Abraham Justified by Faith

What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter? 

2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God. 

3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”

4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation. 

5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness. 

6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:

7 “Blessed are those

    whose transgressions are forgiven,

    whose sins are covered.

8 Blessed is the one

    whose sin the Lord will never count against them.”

9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness. 

10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! 

11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. 

12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith. 

14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless, 

15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all. 

17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.

18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”

19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead. 

20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, 

21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised. 

22 This is why “it was credited to him as righteousness.” 

23 The words “it was credited to him” were written not for him alone, 

24 but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. 

25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.


Abraham usprawiedliwiony przez wiarę

Cóż więc powiemy, że Abraham, nasz przodek według ciała, odkrył w tej sprawie? 

2 Jeśli rzeczywiście Abraham został usprawiedliwiony na podstawie uczynków, miał się czym chlubić, ale nie przed Bogiem. 

3 Co mówi Pismo? „Abraham uwierzył Bogu i poczytano mu to za sprawiedliwość”.

4 Temu zaś, kto pracuje, zapłata nie jest uznawana za dar, lecz za obowiązek. 

5 Jednakże temu, kto nie pracuje, ale ufa Bogu, który usprawiedliwia bezbożnych, wiarę jego poczyta się za sprawiedliwość. 

6 To samo mówi Dawid, gdy mówi o błogosławieństwie tego, któremu Bóg przypisuje sprawiedliwość niezależnie od uczynków:

7 „Błogosławieni

     którym odpuszczone są przestępstwa,

     którego grzechy są zakryte.

8 Błogosławiony jest ten

     których grzechów Pan nigdy jemu nie poczyta.”

9 Czy to błogosławieństwo jest tylko dla obrzezanych, czy też dla nieobrzezanych? Mówiliśmy, że wiara Abrahama została mu poczytana za sprawiedliwość. 

10 W jakich okolicznościach zostało to zaliczone? Czy to było po obrzezaniu, czy przed? To nie było później, ale wcześniej! 

11 I otrzymał obrzezanie jako znak, pieczęć sprawiedliwości, którą miał przez wiarę, gdy był jeszcze nieobrzezany. Jest więc ojcem wszystkich wierzących, ale nie obrzezanych, aby im poczytano za sprawiedliwość. 

12 A zatem jest on także ojcem obrzezanych, którzy nie tylko są obrzezani, ale także podążają śladami wiary, jaką miał nasz ojciec Abraham, zanim został obrzezany.

13 Abraham i jego potomstwo nie otrzymali obietnicy, że zostaną dziedzicami świata, lecz dzięki sprawiedliwości, która przychodzi z wiary. 

14 Bo jeśli ci, którzy polegają na Prawie, są dziedzicami, wiara nic nie znaczy, a obietnica jest bezwartościowa, 

15 ponieważ Prawo sprowadza gniew. A gdzie nie ma prawa, nie ma przestępstwa.

16 Zatem obietnica przychodzi przez wiarę, aby była z łaski i była zabezpieczona całemu potomstwu Abrahama, nie tylko tym, którzy są z Prawa, ale także tym, którzy mają wiarę Abrahama. On jest ojcem nas wszystkich. 

17 Jak napisano: „Uczyniłem cię ojcem wielu narodów”. On jest naszym ojcem w oczach Boga, w którego uwierzył – Boga, który ożywia umarłych i powołuje do istnienia to, co jeszcze nie jest.

18 Wbrew wszelkiej nadziei Abraham uwierzył w nadziei i tak stał się ojcem wielu narodów, jak mu powiedziano: „Takie będzie twoje potomstwo”. 

19 Nie tracąc wiary, zmierzył się z faktem, że jego ciało było prawie martwe – ponieważ miał około stu lat – i że łono Sary również było martwe. 

20 Jednak nie zachwiał się z powodu niewiary w obietnicę Bożą, lecz umocnił się w wierze i oddał chwałę Bogu, 

21 będąc całkowicie przekonany, że Bóg ma moc wykonać to, co obiecał. 

22 Dlatego „poczytano mu to za sprawiedliwość”. 

23 Słowa „poczytano mu” zostały napisane nie tylko dla niego, 

24 ale także dla nas, którym Bóg przypisze sprawiedliwość, dla nas, którzy wierzymy w Tego, który wskrzesił Jezusa, Pana naszego, z martwych. 

25 Został wydany na śmierć za nasze grzechy i zmartwychwstał dla naszego usprawiedliwienia, 

(czyli dla naszego Zbawienia).

The Greatest Commandment

 *** Najważniejsze przykazanie ***

Matthew 22

The Greatest Commandment

34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. 

35 One of them, an expert in the law, tested him with this question: 

36 “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”

37 Jesus replied: “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’

38 This is the first and greatest commandment. 

39 And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ 

40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”

Najważniejsze przykazanie

34 Słysząc, że Jezus uciszył saduceuszy, faryzeusze zebrali się.

35 Jeden z nich, znawca prawa, wystawił go na próbę następującym pytaniem:

36 „Nauczycielu, które przykazanie w Prawie jest największe?”

37 Jezus odpowiedział: „‚Kochaj Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą i całym swoim umysłem’.

38 To jest pierwsze i największe przykazanie.

39 Drugie jest podobne: ‚Kochaj bliźniego swego jak siebie samego’.

40 Całe Prawo i Prorocy opierają się na tych dwóch przykazaniach”.


Whose Son Is the Messiah?

41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 

42 “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”

“The son of David,” they replied.

43 He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,

44 “‘The Lord said to my Lord:

    “Sit at my right hand

until I put your enemies

    under your feet.”’

45 If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” 

46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

Czyim synem jest Mesjasz?

41 Podczas gdy byli zebrani faryzeusze, Jezus zapytał ich: 

42 «Co sądzicie o Mesjaszu? Czyim jest synem?”

„Syn Dawida” – odpowiedzieli.

43 I rzekł do nich: «Jak to się więc dzieje, że Dawid przemawiając w Duchu, nazywa go «Panem»? Bo on mówi,

44 „‚Pan powiedział mojemu Panu:

     „Usiądź po mojej prawicy

dopóki nie postawię twoich wrogów

     pod twoimi stopami.”’

45 Jeśli więc Dawid nazywa go „Panem”, jakże może być jego synem?” 

46 Nikt nie mógł odpowiedzieć ani słowa i od tego dnia nikt nie odważył się go już więcej pytać.

Monday, March 4, 2024

Righteousness Through Faith

 Sprawiedliwość (Zbawienie) przez wiarę

21 But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify. 

22 This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile, 

23 for all have sinned and fall short of the glory of God, 

24 and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus. 

25 God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished— 

26 he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

27 Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith. 

28 For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law. 

29 Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, 

30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. 

31 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

czyli -

21 Ale teraz poza prawem została objawiona sprawiedliwość Boża, o której świadczy Prawo i prorocy.

22 Sprawiedliwość ta jest dana wszystkim wierzącym przez wiarę w Jezusa Chrystusa. Nie ma różnicy pomiędzy Żydem a poganinem,

23 bo wszyscy zgrzeszyli i brak im chwały Bożej,

24 i wszyscy dostąpią darmowego usprawiedliwienia dzięki jego łasce przez odkupienie, które przyszło przez Chrystusa Jezusa.

25 Bóg przedstawił Chrystusa jako ofiarę pojednania przez przelanie jego krwi, aby można było go przyjąć przez wiarę. Uczynił to, aby zademonstrować swą sprawiedliwość, gdyż w swej wyrozumiałości pozostawił bezkarnie popełnione wcześniej grzechy —

26 Uczynił to, aby w obecnym czasie wykazać swoją sprawiedliwość, aby być sprawiedliwym i tym, który usprawiedliwia tych, którzy wierzą w Jezusa.

27 Gdzie więc jest przechwalanie się? Jest to wykluczone. Z powodu jakiego prawa? Prawo wymagające uczynków? Nie, ze względu na prawo wymagające wiary.

28 Twierdzimy bowiem, że człowiek zostaje usprawiedliwiony (Zbawiony)  przez wiarę, niezależnie od przestrzegania Prawa danego Mojżeszowi przez Boga.

29 A może Bóg jest Bogiem tylko Żydów? Czyż nie jest on także Bogiem pogan? Tak, także pogan,

30 Albowiem jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezanych z wiary i nieobrzezanych z tej samej wiary.

31 Czy zatem przez tę wiarę unieważniamy Prawo? Zupełnie nie! Raczej wzmacniamy, ze przestrzegamy prawo.