Thursday, December 26, 2024

The Thousand Years

 Revelation 20, 

New Catholic Bible   


1 Then I saw an angel coming down from heaven, with the key to the abyss and a great chain in his hand. 

2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and chained him up for a thousand years. 

3 He threw him into the abyss and locked and sealed it over him, so that he would not again deceive the nations until the thousand years were ended. After that he must be released, but only for a short time.

4 Next, I saw thrones on which were seated those who had been given the authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded for bearing witness to Jesus and the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They lived and reigned with Christ for a thousand years.

5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection. 

6 Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

7 When the thousand years are ended, Satan will be released from his prison 

8 and will emerge to lead astray the nations in the four corners of the earth —Gog and Magog—in order to gather them for battle. They are as numerous as the sands of the sea.

9 They marched across the breadth of the earth[f] and laid siege to the camp of the saints and the beloved city. However, fire came down from heaven and devoured them. 

10 The devil who had led them astray was thrown into the fiery lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been flung to be tormented day and night forever and ever.

11 Preparation for the Judgment. Then I saw a great white throne, and the one who was seated upon it. The earth and the sky fled so far from his presence that they could no longer be found.

12 The Resurrection and Judgment. And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and the scrolls were opened. Then another scroll was opened, the book of life, and the dead were judged according to their deeds, as were recorded in the scrolls.

13 The sea gave up all the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them. The dead were judged according to their deeds. 

14 Then Death and Hades were hurled into the fiery lake. This fiery lake is the second death. 

15 Anyone who was not found written in the book of life was thrown into the fiery lake.


1 Potem ujrzałem anioła zstępującego z nieba, który miał klucz do otchłani i wielki łańcuch w ręce. 2 Pochwycił smoka, starodawnego węża, którym jest diabeł lub szatan, i przykuł go łańcuchem na tysiąc lat. 3 Wrzucił go do otchłani i zamknął, i zapieczętował nad nim, aby już nie zwodził narodów, aż się skończy tysiąc lat. Potem musi zostać uwolniony, ale tylko na krótki czas. 4 Następnie ujrzałem trony, na których zasiedli ci, którym dano władzę sądzenia. Ujrzałem także dusze ściętych za to, że składali świadectwo o Jezusie i słowie Bożym. Nie oddali pokłonu bestii ani jego wizerunkowi i nie przyjęli znamienia na swoje czoła ani na swoje ręce. Żyli i królowali z Chrystusem przez tysiąc lat. 5 Pozostali umarli nie ożyli, aż się skończyło tysiąc lat. To jest pierwsze zmartwychwstanie. 6 Błogosławieni i święci, którzy mają udział w pierwszym zmartwychwstaniu. Druga śmierć nie ma nad nimi mocy. Będą kapłanami Boga i Chrystusa i będą z Nim królować tysiąc lat. 7 Gdy tysiąc lat się skończy, Szatan zostanie uwolniony z więzienia

8 i wyjdzie, aby zwieść narody na czterech krańcach ziemi — Goga i Magoga — aby ich zgromadzić do bitwy. Są liczni jak piasek morski. 9 Przeszli przez szerokość ziemi i oblegali obóz świętych i umiłowane miasto. Jednak ogień zstąpił z nieba i pochłonął ich. 10 Diabła, który ich zwiódł, wrzucono do ognistego jeziora płonącego siarką, gdzie bestia i fałszywy prorok zostali wrzuceni, aby byli dręczeni dniem i nocą na wieki wieków. 11 Przygotowanie do sądu. Potem zobaczyłem wielki biały tron ​​i Tego, który na nim siedział. Ziemia i niebo uciekły tak daleko od Jego obecności, że nie można ich już było znaleźć. 12 Zmartwychwstanie i Sąd. I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed tronem, a zwoje zostały otwarte. Potem otwarto inny zwój, księgę życia, i osądzono umarłych według ich uczynków, tak jak były zapisane w zwojach. 13 Morze wydało wszystkich umarłych, którzy w nim byli, a Śmierć i Hades wydały umarłych, którzy w nich byli. Osądzono umarłych według ich uczynków. 14 Potem Śmierć i Hades zostały wrzucone do ognistego jeziora. To ogniste jezioro jest drugą śmiercią. 15 Każdy, kto nie został zapisany w księdze życia, został wrzucony do ognistego jeziora.

Wednesday, December 25, 2024

Jesus Heals a Boy with a Demon - Book of Matthew 17:21

 Matthew 17 New Catholic Bible

14 Jesus Heals a Boy with a Demon. When they returned to the crowd, a man came up to Jesus, fell to his knees before him, 

15 and pleaded, “Lord, have pity on my son, for he is subject to epileptic seizures and endures great suffering. He falls often into fire and often into water. 

16 I brought him to your disciples, but they could not cure him.”

17 Jesus said in reply, “O unbelieving and perverse generation, how much longer shall I remain with you? How much longer must I put up with you? Bring the boy here to me.” 

18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was cured from that very moment.

19 Then the disciples came to Jesus and asked him privately, “Why were we not able to cast it out?” 

20 He answered, “Because you have such little faith. Amen, I say to you, if you have faith as tiny as a mustard seed, you will be able to say to this mountain: ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you. 

21 But this kind of demon does not come out except by prayer and fasting.

**************************************************

14 Jezus uzdrawia chłopca opętanego przez demona.
Gdy wrócili do tłumu, pewien człowiek podszedł do Jezusa, upadł przed Nim na kolana, 15 i prosił: „Panie, zmiłuj się nad moim synem, bo ma ataki epilepsji i znosi wielkie cierpienia. Często wpada w ogień i często w wodę. 16 Przyprowadziłem go do Twoich uczniów, ale nie mogli go uzdrowić”. 17 Jezus odpowiedział: „O pokolenie niewierzące i przewrotne, dokąd jeszcze mam pozostać z wami? Dokąd jeszcze mam was znosić? Przyprowadźcie mi tu chłopca”. 18 Wtedy Jezus zgromił demona i on wyszedł z chłopca, i od tej chwili został uzdrowiony. 19 Wtedy uczniowie podeszli do Jezusa i pytali Go na osobności: „Dlaczego nie mogliśmy go wyrzucić?” 20 On odpowiedział: „Dlatego, że macie tak małą wiarę. Amen, powiadam wam: Jeśli będziecie mieć wiarę jak ziarnko gorczycy, będziecie mogli powiedzieć tej górze: „Przesuń się stąd tam” i przesunie się. Nic niemożliwego dla was nie będzie. 21 Ale ten rodzaj demonów nie wychodzi inaczej, jak tylko przez modlitwę i post.

Friday, December 6, 2024

I Am the True Vine

John 15

5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. 

6 If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. 

7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. 

8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. 

9 As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. 

10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love. 

11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

**************************************

5 Ja jestem łodygą, wy jesteście odgałęzia. Kto trwa we mnie, a Ja w nim, ten przynosi owoc obfity, bo beze mnie nic uczynić nie możecie. 

6 Jeśli ktoś nie trwa we mnie, zostaje wyrzucony jak odgałęzienie i usycha; a gałęzie te są zbierane, wrzucane w ogień i spalone. 

7 Jeśli we mnie trwacie, a słowa moje w was trwają, poproście o cokolwiek chcecie, a stanie się wam tak jak prosicie. 

8 Przez to mój Ojciec zostanie uwielbiony, że przyniesiecie owoc obfity i okażecie się moimi uczniami. 

9 Jak mnie umiłował Ojciec, tak i ja was umiłowałem. Trwajcie w miłości mojej. 

10 Jeśli będziecie przestrzegać moich przykazań, będziecie trwać w miłości mojej, tak jak Ja przestrzegałem przykazań Ojca mego i trwam w Jego miłości. 

11 To wam powiedziałem, aby radość moja była w was i aby radość wasza była pełna.

Monday, December 2, 2024

Jesus, the Way, Leads to the Father

 Jezus, jako Droga, Prowadzący do Ojca.

John 14: 7 “I am the way, and the truth, and the life.

No one comes to the Father

except through me.


12 “Amen, amen, I say to you,

the one who believes in me

will also do the works that I do,

and indeed will do even greater ones than these,

because I am going to the Father.

13 Whatever you ask in my name I will do,

so that the Father may be glorified in the Son.

14 If you ask me for anything in my name,

I will do it.

15 “If you love me,

you will keep my commandments.

16 And I will ask the Father,

and he will give you another Advocate

to be with you forever,

17 the Spirit of Truth

whom the world cannot accept

because it neither sees him nor knows him.

But you know him,

because he dwells with you

and will be in you.

**********************************

u Jana 14: 7 „Ja jestem drogą i prawdą, i życiem.

Nikt nie przychodzi do Ojca,

tylko przeze mnie.

12 „Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam,

kto we mnie wierzy,

będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję,

a nawet większych od tych dokona,

bo Ja idę do Ojca.

13 O cokolwiek prosić będziecie w imię moje,

to uczynię,

aby Ojciec był uwielbiony w Synu.

14 Jeśli o cokolwiek prosić będziecie w imię moje,

to uczynię.

15 „Jeśli mnie miłujecie,

będziecie zachowywać moje przykazania.

16 A Ja będę prosił Ojca,

i da wam innego Pocieszyciela,

aby był z wami na wieki,

17 Ducha Prawdy,

którego świat przyjąć nie może,

ponieważ go nie widzi i nie zna.

Ale wy go znacie,

ponieważ przebywa wśród was i w was będzie.


Powyższe jest cudowną zapowiedzią, że ktokolwiek uwierzy, iż Jezus jest Zbawicielem otrzyma Ducha Świętego, który będzie odtąd zamieszkiwał w ciele osoby wierzącej.

Od tej chwili będziemy w stanie robić rzeczy, które dokonywał Jezus gdy chodził po ziemi a nawet więcej.

Taka obietnicę składa osobom wierzącym Jezus Chrystus w Księdze Jana.

Od momentu gdy jesteśmy Zbawieni, stajemy się dziećmi Boga, wchodzimy do Jego Rodziny


Monday, November 25, 2024

The Son of Man must be lifted up

the Book of John 12:34-50

34 The crowd spoke up. “The Law tells us that the Christ will remain forever,” they said. “So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”


35 Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light. Do this before darkness catches up with you. Anyone who walks in the dark does not know where he is going. 36 While you have the light, put your trust in it. Then you can become sons of light.”

When Jesus had finished speaking, he left and hid from them.

39 But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,

40 “The Lord has blinded their eyes

    and hardened their hearts—

so that their eyes cannot see,

    and their hearts cannot understand,

and they cannot turn to me

    and have me heal them.”

41 Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory. 42 Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue. 43 For they loved human praise more than the praise of God.

44 Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me. 45 For when you see me, you are seeing the one who sent me. 46 I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark. 47 I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it. 48 But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken. 49 I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it. 50 And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say.”

********************************

34 Tłum zabrał głos. „Prawo mówi, że Chrystus będzie trwał na wieki” – mówili. „Dlaczego więc możesz mówić: „Syn Człowieczy musi być wzniesiony (do Nieba)”? Kim jest ten „Syn Człowieczy”?” 35 Wtedy Jezus rzekł do nich:Jeszcze przez krótki czas będziecie mieli światłość. Chodźcie, póki macie światłość. Czyńcie to, zanim was ciemność dosięgnie. Każdy, kto chodzi w ciemności, nie wie, dokąd idzie. 36 Póki macie światłość, zaufajcie jej, a wtedy staniecie się synami światłości”. Gdy Jezus skończył mówić, odszedł i ukrył się przed nimi. 39 Lecz ludzie nie mogli uwierzyć, bo jak powiedział również Izajasz: 40 „Pan zaślepił ich oczy, i zatwardził ich serca, aby ich oczy nie widziały, i ich serca nie rozumiały, i nie mogli się nawrócić do mnie, i abym ich uzdrowił”. 41 Izajasz miał na myśli Jezusa, gdy to mówił, ponieważ widział przyszłość i mówił o chwale Mesjasza. 42 Wielu ludzi jednak w niego uwierzyło, w tym niektórzy przywódcy żydowscy. Ale nie przyznawali się do tego z obawy, że faryzeusze wyrzucą ich z synagogi. 43 Bo bardziej umiłowali chwałę ludzką niż chwałę Bożą. 44 Jezus zawołał do tłumów: „Jeśli mi wierzycie, to nie tylko mnie ufacie, ale i Bogu, który mnie posłał. 45 Bo gdy mnie widzicie, widzicie tego, który mnie posłał. 46 Przyszedłem jako światłość, aby świecić w tym ciemnym świecie, aby wszyscy, którzy we mnie pokładają ufność, nie pozostawali już w ciemności. 47 Nie będę sądził tych, którzy mnie słuchają, lecz mnie nie słuchają, bo przyszedłem, aby zbawić świat, a nie, aby go sądzić. 48 Ale wszyscy, którzy odrzucają mnie i moje słowo, będą sądzeni w dniu sądu według prawdy, którą powiedziałem. 49 Nie mówię od siebie. Ojciec, który mnie posłał, nakazał mi, co i jak mam mówić. 50 A ja wiem, że Jego przykazania prowadzą do życia wiecznego. Dlatego mówię to, co mi Ojciec nakaże.

Sunday, September 29, 2024

Jesus appears to the Eleven after His resurrection

Luke 24 - Jezus ukazuje się swoim 11 Apostołom 

  

“It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” 

35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

Jesus Appears to the Disciples

36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”

37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. 

38 He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds? 

39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”

40 When he had said this, he showed them his hands and feet. 

41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?” 

42 They gave him a piece of broiled fish, 

43 and he took it and ate it in their presence.

44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”

45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures. 

46 He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, 

47 and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

48 You are witnesses of these things. 

49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”


The Ascension of Jesus

50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them. 

51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. 

52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy. 

53 And they stayed continually at the temple, praising God.


**********************************************

„To prawda! Pan zmartwychwstał i ukazał się Szymonowi”.

35 Wtedy dwaj opowiedzieli, co się wydarzyło w drodze, i jak poznali Jezusa, gdy łamał chleb.

Jezus ukazuje się uczniom

36 Gdy oni jeszcze o tym rozmawiali, sam Jezus stanął pośród nich i rzekł do nich: „Pokój wam!”

37 Zatrwożeni i przestraszeni, zdawało im się, że widzą ducha.

38 On im rzekł: „Czemu jesteście zmieszani i dlaczego wątpliwości rodzą się w waszych umysłach?

39 Spójrzcie na moje ręce i nogi: to Ja jestem! Dotknijcie Mnie i zobaczcie: duch nie ma ciała ani kości, jak widzicie, że Ja mam”.

40 Gdy to powiedział, pokazał im swoje ręce i nogi.

41 A gdy oni jeszcze nie wierzyli z radości i zdumienia, zapytał ich: „Czy macie tu coś do jedzenia?” 

42 Dali mu kawałek pieczonej ryby,

43 a On wziął ją i zjadł w ich obecności.

44 Powiedział im: „To wam powiedziałem, gdy byłem jeszcze z wami: Musi się wypełnić wszystko, co napisano o mnie w Prawie Mojżesza, u Proroków i w Psalmach”.

45 Wtedy otworzył im umysły, aby rozumieli Pisma.

46 Powiedział im: „To jest napisane: Mesjasz będzie cierpiał i trzeciego dnia zmartwychwstanie,

47 a w imię Jego głoszone będzie nawrócenie i odpuszczenie grzechów wszystkim narodom, począwszy od Jerozolimy.

48 Wy jesteście świadkami tego.

49 Ja ześlę wam to, co obiecał mój Ojciec; ale pozostańcie w mieście, aż zostaniecie przyobleczeni mocą z góry”.


Wniebowstąpienie Jezusa

50 Gdy wyprowadził ich w okolice Betanii, podniósł ręce i pobłogosławił ich.

51 A gdy ich błogosławił, rozstał się z nimi i został wzięty do nieba.

52 Wtedy oddali mu pokłon i z wielką radością wrócili do Jerozolimy.

53 I przebywali stale w świątyni, chwaląc Boga.

Oczekiwali na przyjście Ducha Świętego, którego otrzymają w miejsce Jezusa Chrystusa odchodzącego do Nieba.


Wednesday, September 25, 2024

Jerusalem, the Lord's Spouse

Jerozolima, Oblubienica Pana

Torah, The book of Isaiah 62

1 For Zion’s sake I will not keep silent,

    for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,

till her vindication shines out like the dawn,

    her salvation like a blazing torch.

2 The nations will see your vindication,

    and all kings your glory;

you will be called by a new name

    that the mouth of the Lord will reveal

.

3 You will be a crown of splendor in the Lord’s hand,

    a royal diadem in the hand of your God.

4 No longer will they call you "Forsaken",

    or name your land Desolate.

But you will be called "My Delight is in Her"

    and your land will be known as "Married";

for the Lord will take delight in you,

    and your land will be his spouse.

5 As a young man marries a young woman,

    so will your Builder marry you;

as a bridegroom rejoices over his bride,

    so will your God rejoice over you.


11 The Lord has made proclamation

    to the ends of the earth:

“Say to Daughter Zion,

    ‘See, your Savior comes!

See, his reward is with him,

    and his recompense accompanies him.’”

12 They will be called the Holy People,

    the Redeemed of the Lord;

and you will be called Sought After,

    the City No Longer Forsaken.


Jerozolima, Oblubienica Pana

1 Dla Syjonu nie będę milczał,

dla Jerozolimy nie będę milczał,

aż jej sprawiedliwość nie zabłyśnie jak zorza,

jej zbawienie jak płonąca pochodnia.

2 Narody ujrzą twoją sprawiedliwość,

a wszyscy królowie twoją chwałę;

nowym imieniem cię nazwą,

które usta Pana objawią

.

3 Będziesz koroną chwały w ręku Pana,

królewskim diademem w ręku twojego Boga.

4 Nie będą cię już nazywać „Opuszczoną”,

ani nazywać twojej ziemi „Spustoszoną”.

Ale będziesz nazywana „Moja rozkosz w niej”

a twoja ziemia będzie znana jako „Poślubiona”,

bo Pan będzie miał w tobie upodobanie,

a twoja ziemia będzie jego małżonką.

5 Jak młodzieniec poślubia młodą kobietę,

tak twój Budowniczy poślubi ciebie;

jak oblubieniec raduje się z oblubienicy,

tak twój Bóg będzie się radował z ciebie.


11 Pan ogłosił aż po krańce ziemi:

„Powiedzcie Córce Syjonu:

„Oto nadchodzi twój Zbawiciel!

Oto jego nagroda jest z nim,

a jego odpłata towarzyszy mu”.

12 Oni będą nazwani Ludem Świętym,

Odkupionymi przez Pana;

a ty będziesz nazywana Poszukiwaną,

Miastem, Które Już Nie Jest Opuszczone.


Isaiah, prorok zapowiadał już ponad 2700 lat temu czasy w których dzisiaj żyjemy.

Jerozolima będzie wywyższona ponad wszystkie narody, przygotowana jak młoda żona na drugie przyjście Jezusa Chrystusa. Będzie on rządził przez kolejne 10 lat z góry Syjon, Mount Zion.

Żyjemy w bardzo ciekawych czasach.


Sunday, September 15, 2024

The High Priest of a New Covenant


 The Book of Hebrews 8 - 

Księga Hebrajczyków 8

Arcykapłan Nowego Przymierza

7 For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another. 

8 But God found fault with the people and said:

“The days are coming, declares the Lord,

    when I will make a new covenant

with the people of Israel

    and with the people of Judah.

9 It will not be like the covenant

    I made with their ancestors

when I took them by the hand

    to lead them out of Egypt,

because they did not remain faithful to my covenant,

    and I turned away from them,

declares the Lord.

10 This is the covenant I will establish with the people of Israel

    after that time, declares the Lord.

I will put my laws in their minds

    and write them on their hearts.

I will be their God,

    and they will be my people.

11 No longer will they teach their neighbor,

    or say to one another, ‘Know the Lord,’

because they will all know me,

    from the least of them to the greatest.

12 For I will forgive their wickedness

    and will remember their sins no more.”

13 By calling this covenant “new,” he has made the first one obsolete; and what is obsolete and outdated will soon disappear.

*****************************************

7 Gdyby bowiem nie było nic złego w tym pierwszym przymierzu, nie szukano by miejsca na drugie. 

8 Ale Bóg znalazł błąd pośród ludzi i powiedział:

„Nadchodzą dni, mówi Pan,

kiedy zawrę nowe przymierze

z ludem Izraela i z ludem Judy.

9 Nie będzie ono takie jak przymierze,

które zawarłem z ich przodkami,

kiedy wziąłem ich za rękę,

aby ich wyprowadzić z Egiptu,

ponieważ nie pozostali wierni mojemu przymierzu,

i odwróciłem się od nich,

mówi Pan.

10 Takie będzie przymierze, które zawrę z ludem Izraela,

po owym czasie, mówi Pan.

Włożę moje prawa w ich umysły,

i wypiszę je na ich sercach.

Będę ich Bogiem,

a oni będą moim ludem. 

11 Nie będą już nauczać swego bliźniego,

ani mówić jeden do drugiego: „Poznaj Pana”,

bo wszyscy mnie poznają,

od najmniejszego do największego.

12 Bo odpuszczę im niegodziwość,

i nie wspomnę więcej ich grzechów”.

13 Nazywając to przymierze „nowym”, uczynił pierwsze przestarzałym; a to, co przestarzałe i nieaktualne, wkrótce zniknie.


Jest to cudowna obietnica złożona przez Boga dla wiernych, wierzących, ze Jezus jest Zbawicielem.

Osoby Zbawione dostępują przywileju wejścia do Rodziny Boga.

To jest to nowe przymierze, zastępujące przymierze jakie Bog zawarł z Abrahamem.

Bylo to przymierze poprzez przestrzeganie Prawa Bożego.

Ludzie jednak nie dali rady sprostać wymaganiom Prawa. Dlatego Jezus musiał umrzeć za nasze grzechy abyśmy jako wierzący byli niewinni w oczach Boga.

Teraz poprzez Jezusa stajemy się Rodziną, Bog każdą osobę wierzącą widzi tak niewinną jak niewinny jest Jezus.

Sunday, July 21, 2024

Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell

 Luke 12

Bójcie się Tego, który po zabiciu waszego ciała ma władzę wrzucić was do piekła.


4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. 

5 But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. 

6 Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. 

7 Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.

8 “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God. 

9 But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God. 

10 And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.


***************************************


4 „Mówię wam, przyjaciele moi, nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, a potem nic więcej nie mogą uczynić. 

5 Ale pokażę wam, kogo powinniście się bać: Bójcie się Tego, który po zabiciu ciała waszego ma władzę wrzucić was do piekła. Tak, powiadam wam, bójcie się Jego. 

6 Czyż nie sprzedaje się pięciu wróbli za dwa grosze? A przecież ani jednego z nich Bóg nie zapomina. 

7 Nawet włosy na waszej głowie są wszystkie policzone. Nie bójcie się; jesteście warci więcej niż wiele wróbli.

8 „Mówię wam: Kto się przyzna do Mnie przed ludźmi, Syn Człowieczy przyzna się i do niego przed aniołami Bożymi. 

9 A kto się Mnie zaprze przed ludźmi, tego i ja się zaprę przed aniołami Bożymi. 

10 I każdemu, kto powie słowo przeciwko Synowi Człowieczemu, będzie odpuszczone, ale temu, kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie odpuszczone.


Tuesday, July 16, 2024

The Parable of the Good Samaritan

 Luke 10

The Parable of the Good Samaritan

Przypowieść o miłosiernym Samarytaninie

25 On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”

26 “What is written in the Law?” he replied. “How do you read it?”

27 He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’; and, ‘Love your neighbor as yourself.”

28 “You have answered correctly,” Jesus replied. “Do this and you will live.”

29 But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

30 In reply Jesus said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead. 31 A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side. 32 So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 33 But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. 34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him. 35 The next day he took out two denarii[e] and gave them to the innkeeper. ‘Look after him,’ he said, ‘and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.’

36 “Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”

37 The expert in the law replied, “The one who had mercy on him.”

Jesus told him, “Go and do likewise.”


Przypowieść o miłosiernym Samarytaninie

25 Pewnego razu pewien znawca Prawa stanął przed Jezusem i zapytał: „Nauczycielu, co mam czynić, aby odziedziczyć życie wieczne?”

26 „Co jest napisane w Prawie?” — ​​odpowiedział. „Jak czytasz?”

27 On odpowiedział: „Miłuj Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą, całą swoją mocą i całym swoim umysłem”; a swego bliźniego jak siebie samego”.

28 „Dobrze odpowiedziałeś” — odpowiedział Jezus. „Czyń to, a będziesz żył”.

29 Lecz on, chcąc się usprawiedliwić, zapytał Jezusa: „A kto jest moim bliźnim?”

30 Jezus odpowiedział: „Pewien człowiek szedł z Jerozolimy do Jerycha i napadli na niego zbójcy. Zdarli z niego ubranie, pobili go i odeszli, zostawiając go na pół umarłego. 31 Przypadkiem szedł tą samą drogą pewien kapłan i gdy zobaczył tego człowieka, minął go drugą stroną drogi. 32 Tak samo i Lewita, gdy przyszedł na to miejsce i zobaczył go, minął go. 33 A Samarytanin, będąc w podróży, przyszedł tam, gdzie był człowiek, a gdy go zobaczył, zlitował się nad nim. 34 Podszedł do niego i opatrzył mu rany, polewając je oliwą i winem. Potem wsadził człowieka na swojego osła, zawiózł go do gospody i zaopiekował się nim. 35 Następnego dnia wyjął dwa denary i dał je gospodarzowi. „Zaopiekuj się nim” – powiedział – „a gdy wrócę, oddam ci wszystko, co wydasz więcej”.

36 „Który z tych trzech, twoim zdaniem, był bliźnim tego człowieka, który wpadł w ręce zbójców?”

37 Uczony w Prawie odpowiedział: „Ten, który mu okazał miłosierdzie”.

Jezus mu rzekł: „Idź i czyń podobnie”.

Monday, July 15, 2024

Rejoice because your names are written in heaven

„Radujcie się raczej, że wasze imiona są zapisane w niebie”

Luke 10

The Seventy Return with Joy

17 Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Your name.”

18 And He said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. 

19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. 

20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven.”


Łukasz 10

Siedemdziesięciu powraca z radością

17 Wtedy siedemdziesięciu powróciło z radością, mówiąc: „Panie, nawet demony są nam poddane w Twoim imieniu”.

18 I rzekł do nich: „Widziałem szatana spadającego z nieba jak błyskawica. 

19 Oto daję wam władzę, abyście deptali po wężach i skorpionach i po całej potędze nieprzyjaciela, a nic wam nie zaszkodzi.

20 Nie radujcie się jednak z tego, że duchy są wam poddane, ale radujcie się raczej, że wasze imiona są zapisane w niebie”.

Saturday, July 13, 2024

whoever receives Me receives Him who sent Me

 Luke 9

(Jesus) kto mnie przyjmie, przyjmuje tego, który mnie posłał


Jesus Forbids Sectarianism

49 Now John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.”

50 But Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is on our side.”


Jezus zabrania sekciarstwa

49 Jan odpowiedział i rzekł: „Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto wypędzał demony w imię twoje, i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami”.

50 Lecz Jezus mu rzekł: „Nie zabraniajcie mu, bo kto nie jest przeciw nam, jest po naszej stronie”.

Friday, July 12, 2024

If you seek God, He will be found by you

 1 Chronicles 28

Mamy tutaj piękne przyrzeczenie wypowiedziane podczas koronacji Króla Salomona przez jego ojca, Króla Davida

If you seek Him, He will be found by you

Jeśli Go szukasz, zostanie przez ciebie znaleziony, czyli gdy poszukujesz Boga odnajdziesz Go.


9 “As for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a loyal heart and with a willing mind; for the Lord searches all hearts and understands all the intent of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will cast you off forever. 


9 A ty, synu mój Salomonie, znaj Boga ojca swego i służ mu sercem wiernym i duszą ochotną, bo Pan bada wszystkie serca i rozumie wszystkie zamysły myśli. Jeśli będziesz Go szukał, zostanie przez ciebie znaleziony; ale jeśli Go opuścisz, odrzuci cię na zawsze.

Amen



Tuesday, July 2, 2024

What it Means to Inherit the Kingdom of God


 It means your inheritance is the Kingdom of God

Galatians 5:19–21

What it means to trust Lord Jesus and walk with Him to gain the Kingdom of God.

You do not earn inheritance like you earn a paycheck.

You inherit when you belong to a Family.

When your mother or father dies you come to inheritance just because you are in Family.

Bible treats death of Jesus as that kind of transaction of the way we come to inheritance.

******************************************

Oznacza to, że twoim dziedzictwem jest Królestwo Boże

Co oznacza zaufanie Panu Jezusowi i chodzenie z Nim, aby zdobyć Królestwo Boże.

Nie zarabiasz na dziedzictwo tak, jak zarabiasz na wypłatę.

Dziedziczysz, gdy należysz do Rodziny.

Gdy umiera twoja matka lub ojciec, otrzymujesz dziedzictwo tylko dlatego, że jesteś w Rodzinie.

Biblia traktuje śmierć Jezusa jako tego rodzaju transakcję, w jaki sposób otrzymujemy dziedzictwo.

Tak więc przynależność do Chrystusa, który należy do Boga, czyni was dziedzicami wszystkiego.


Galatians 3:18

 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.

So this is the concept of inheritance.

The inheritance comes to people not by Law but by the Promise.

Galatians 3:29

If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

So - if you belong to Messiah Lord Jesus then you are the Abrahams offspring.

So Gentiles come to the Promise by trusting in Lord Jesus Messiah.

Romans 4:13

 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

So inheritance is summed up here as the World.

Gentiles who belong to Jesus inherit the world.

Galatians 4:6-7

6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.” 7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.

Romans 9:6-8

6 It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. 7 Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”8 In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring


So here we have a shift from offspring of Abrahan to Children of God.

Those who trust in the Lord Jesus are counted as Children of God.

We inherit the Kingdom by trusting and belonging to Lord Jesus who is the Son of God.


What is inheritance of the Kingdom of God?

Matthew 5:5

Blessed are the meek,

    for they will inherit the earth.

So all the earth will belong to believers, followers of Jesus.

Matthew 25:34

“Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.


So Kingdom of God becomes our Kingdom.

As the Children of God we inherit:

earth

world

Kingdom

salvation

promises

Paul sums it all up:

1 Corinthians 3:21-23

21 So then, no more boasting about human leaders! All things are yours, 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours, 23 and you are of Christ, and Christ is of God.


So belonging to Christ who belongs to God makes you heirs of everything.


2 Timothy 2:11-12

11 Here is a trustworthy saying:


If we died with him,

    we will also live with him;

12 if we endure,

    we will also reign with him.

If we disown him,

    he will also disown us;

Tuesday, June 25, 2024

the peace of God, which transcends all understanding

 pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie


Philippians 4

Final Exhortations

4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! 

5 Let your gentleness be evident to all. The Lord is near. 

6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. 

7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.


Ostatnie napomnienia

4 Radujcie się zawsze w Panu. Powtórzę to jeszcze raz: radujcie się! 

5 Niech wasza łagodność będzie widoczna dla wszystkich. Pan jest blisko. 

6 O nic się nie troskajcie, ale w każdej sprawie, w modlitwie i błaganiu z dziękczynieniem, przedstawiajcie prośby wasze Bogu. 

7 A pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie, będzie strzegł waszych serc i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.

Zachowujmy zawsze spokoj w Bogu ufajac ze Stworca będzie strzegł naszych serc i myśli  w Chrystusie Jezusie.

Amen

Tuesday, June 11, 2024

Ephesians 5 - Live as children of light

 List do Efezjan 5 – Żyjcie jako dzieci światłości

Piękne, spokojne jest życie osoby Zbawionej w Chrystusie.

8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light 

9 (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) 

10 and find out what pleases the Lord. 

11 Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. 

12 It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 

13 But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light. 

14 This is why it is said:

“Wake up, sleeper,

    rise from the dead,

    and Christ will shine on you.”

15 Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise, 

16 making the most of every opportunity, because the days are evil. 

17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is. 

18 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit, 

19 speaking to one another with psalms, hymns, and songs from the Spirit. Sing and make music from your heart to the Lord, 

20 always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.

************************************

List do Efezjan 5 – Żyjcie jako dzieci światłości

8 Bo niegdyś byliście ciemnością, ale teraz jesteście światłością w Panu. Postępujcie jak dzieci światłości

9 (bo owocem światłości jest wszelka dobroć, sprawiedliwość i prawda)

10 i badajcie, co podoba się Panu.

11 Nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale raczej je ujawniajcie.

12 Nawet to, co nieposłuszni czynią w ukryciu, jest haniebne wspominać.

13 Ale wszystko, co jest ujawnione przez światło, staje się widoczne, a wszystko, co jest oświetlone, staje się światłem.

14 Dlatego powiedziano:

„Zbudź się, śpiący,

powstań z martwych,

a zajaśnieje ci Chrystus”.

15 Uważajcie więc bardzo, jak postępujecie, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy,

16 wykorzystując każdą okazję, bo dni są złe.

17 Dlatego nie bądźcie głupi, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pana.

18 Nie upijajcie się winem, które prowadzi do rozwiązłości, ale bądźcie napełnieni Duchem,

19 rozmawiając ze sobą przez psalmy, hymny i pieśni z Ducha. Śpiewajcie i grajcie Panu z serca waszego,

20 zawsze dziękując Bogu Ojcu za wszystko, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa.

Thursday, June 6, 2024

God’s Marvelous Plan for the Gentiles

Cudowny plan Boga dla narodów świata, które nie były Hebrajczykami.

 Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you, that is, the mystery made known to me by revelation the mystery of Christ, 

5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets. 

6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 

10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, 

In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence. 

13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

*************************************

Oto co mówi do nas ze stron Listu do Efezjan Apostoł Paul

Słyszeliście zapewne o udzieleniu mi łaski Bożej dla was, to jest o tajemnicy objawionej mi przez objawienie tajemnicy Chrystusa, 

5 która nie była znana ludziom w poprzednich pokoleniach, tak jak teraz została objawiona przez Ducha świętym apostołom i prorokom Bożym.

6 Ta tajemnica polega na tym, że przez ewangelię poganie są współdziedzicami Izraela, współczłonkami jednego ciała i współuczestnikami obietnicy w Chrystusie Jezusie.

aby wszystkim objawić udzielnie tej tajemnicy, która przez wieki była ukryta w Bogu, który wszystko stworzył.

10 Jego zamiarem było, aby teraz, przez kościół, wieloraka mądrość Boża została objawiona zwierzchnościom i władzom w okręgach niebieskich,

W Nim i przez wiarę w Niego możemy zbliżać się do Boga z wolnością i ufnością.

13 Proszę was zatem, abyście się nie zniechęcali cierpieniami, które znoszę dla was, bo to jest właśnie waszą chwałą.