Thursday, December 26, 2024

The Thousand Years

 Revelation 20, 

New Catholic Bible   


1 Then I saw an angel coming down from heaven, with the key to the abyss and a great chain in his hand. 

2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and chained him up for a thousand years. 

3 He threw him into the abyss and locked and sealed it over him, so that he would not again deceive the nations until the thousand years were ended. After that he must be released, but only for a short time.

4 Next, I saw thrones on which were seated those who had been given the authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded for bearing witness to Jesus and the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They lived and reigned with Christ for a thousand years.

5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection. 

6 Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

7 When the thousand years are ended, Satan will be released from his prison 

8 and will emerge to lead astray the nations in the four corners of the earth —Gog and Magog—in order to gather them for battle. They are as numerous as the sands of the sea.

9 They marched across the breadth of the earth[f] and laid siege to the camp of the saints and the beloved city. However, fire came down from heaven and devoured them. 

10 The devil who had led them astray was thrown into the fiery lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been flung to be tormented day and night forever and ever.

11 Preparation for the Judgment. Then I saw a great white throne, and the one who was seated upon it. The earth and the sky fled so far from his presence that they could no longer be found.

12 The Resurrection and Judgment. And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and the scrolls were opened. Then another scroll was opened, the book of life, and the dead were judged according to their deeds, as were recorded in the scrolls.

13 The sea gave up all the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them. The dead were judged according to their deeds. 

14 Then Death and Hades were hurled into the fiery lake. This fiery lake is the second death. 

15 Anyone who was not found written in the book of life was thrown into the fiery lake.


1 Potem ujrzałem anioła zstępującego z nieba, który miał klucz do otchłani i wielki łańcuch w ręce. 2 Pochwycił smoka, starodawnego węża, którym jest diabeł lub szatan, i przykuł go łańcuchem na tysiąc lat. 3 Wrzucił go do otchłani i zamknął, i zapieczętował nad nim, aby już nie zwodził narodów, aż się skończy tysiąc lat. Potem musi zostać uwolniony, ale tylko na krótki czas. 4 Następnie ujrzałem trony, na których zasiedli ci, którym dano władzę sądzenia. Ujrzałem także dusze ściętych za to, że składali świadectwo o Jezusie i słowie Bożym. Nie oddali pokłonu bestii ani jego wizerunkowi i nie przyjęli znamienia na swoje czoła ani na swoje ręce. Żyli i królowali z Chrystusem przez tysiąc lat. 5 Pozostali umarli nie ożyli, aż się skończyło tysiąc lat. To jest pierwsze zmartwychwstanie. 6 Błogosławieni i święci, którzy mają udział w pierwszym zmartwychwstaniu. Druga śmierć nie ma nad nimi mocy. Będą kapłanami Boga i Chrystusa i będą z Nim królować tysiąc lat. 7 Gdy tysiąc lat się skończy, Szatan zostanie uwolniony z więzienia

8 i wyjdzie, aby zwieść narody na czterech krańcach ziemi — Goga i Magoga — aby ich zgromadzić do bitwy. Są liczni jak piasek morski. 9 Przeszli przez szerokość ziemi i oblegali obóz świętych i umiłowane miasto. Jednak ogień zstąpił z nieba i pochłonął ich. 10 Diabła, który ich zwiódł, wrzucono do ognistego jeziora płonącego siarką, gdzie bestia i fałszywy prorok zostali wrzuceni, aby byli dręczeni dniem i nocą na wieki wieków. 11 Przygotowanie do sądu. Potem zobaczyłem wielki biały tron ​​i Tego, który na nim siedział. Ziemia i niebo uciekły tak daleko od Jego obecności, że nie można ich już było znaleźć. 12 Zmartwychwstanie i Sąd. I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed tronem, a zwoje zostały otwarte. Potem otwarto inny zwój, księgę życia, i osądzono umarłych według ich uczynków, tak jak były zapisane w zwojach. 13 Morze wydało wszystkich umarłych, którzy w nim byli, a Śmierć i Hades wydały umarłych, którzy w nich byli. Osądzono umarłych według ich uczynków. 14 Potem Śmierć i Hades zostały wrzucone do ognistego jeziora. To ogniste jezioro jest drugą śmiercią. 15 Każdy, kto nie został zapisany w księdze życia, został wrzucony do ognistego jeziora.

Wednesday, December 25, 2024

Jesus Heals a Boy with a Demon - Book of Matthew 17:21

 Matthew 17 New Catholic Bible

14 Jesus Heals a Boy with a Demon. When they returned to the crowd, a man came up to Jesus, fell to his knees before him, 

15 and pleaded, “Lord, have pity on my son, for he is subject to epileptic seizures and endures great suffering. He falls often into fire and often into water. 

16 I brought him to your disciples, but they could not cure him.”

17 Jesus said in reply, “O unbelieving and perverse generation, how much longer shall I remain with you? How much longer must I put up with you? Bring the boy here to me.” 

18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was cured from that very moment.

19 Then the disciples came to Jesus and asked him privately, “Why were we not able to cast it out?” 

20 He answered, “Because you have such little faith. Amen, I say to you, if you have faith as tiny as a mustard seed, you will be able to say to this mountain: ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you. 

21 But this kind of demon does not come out except by prayer and fasting.

**************************************************

14 Jezus uzdrawia chłopca opętanego przez demona.
Gdy wrócili do tłumu, pewien człowiek podszedł do Jezusa, upadł przed Nim na kolana, 15 i prosił: „Panie, zmiłuj się nad moim synem, bo ma ataki epilepsji i znosi wielkie cierpienia. Często wpada w ogień i często w wodę. 16 Przyprowadziłem go do Twoich uczniów, ale nie mogli go uzdrowić”. 17 Jezus odpowiedział: „O pokolenie niewierzące i przewrotne, dokąd jeszcze mam pozostać z wami? Dokąd jeszcze mam was znosić? Przyprowadźcie mi tu chłopca”. 18 Wtedy Jezus zgromił demona i on wyszedł z chłopca, i od tej chwili został uzdrowiony. 19 Wtedy uczniowie podeszli do Jezusa i pytali Go na osobności: „Dlaczego nie mogliśmy go wyrzucić?” 20 On odpowiedział: „Dlatego, że macie tak małą wiarę. Amen, powiadam wam: Jeśli będziecie mieć wiarę jak ziarnko gorczycy, będziecie mogli powiedzieć tej górze: „Przesuń się stąd tam” i przesunie się. Nic niemożliwego dla was nie będzie. 21 Ale ten rodzaj demonów nie wychodzi inaczej, jak tylko przez modlitwę i post.

Friday, December 6, 2024

I Am the True Vine

John 15

5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. 

6 If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. 

7 If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. 

8 By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. 

9 As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. 

10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love. 

11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

**************************************

5 Ja jestem łodygą, wy jesteście odgałęzia. Kto trwa we mnie, a Ja w nim, ten przynosi owoc obfity, bo beze mnie nic uczynić nie możecie. 

6 Jeśli ktoś nie trwa we mnie, zostaje wyrzucony jak odgałęzienie i usycha; a gałęzie te są zbierane, wrzucane w ogień i spalone. 

7 Jeśli we mnie trwacie, a słowa moje w was trwają, poproście o cokolwiek chcecie, a stanie się wam tak jak prosicie. 

8 Przez to mój Ojciec zostanie uwielbiony, że przyniesiecie owoc obfity i okażecie się moimi uczniami. 

9 Jak mnie umiłował Ojciec, tak i ja was umiłowałem. Trwajcie w miłości mojej. 

10 Jeśli będziecie przestrzegać moich przykazań, będziecie trwać w miłości mojej, tak jak Ja przestrzegałem przykazań Ojca mego i trwam w Jego miłości. 

11 To wam powiedziałem, aby radość moja była w was i aby radość wasza była pełna.

Monday, December 2, 2024

Jesus, the Way, Leads to the Father

 Jezus, jako Droga, Prowadzący do Ojca.

John 14: 7 “I am the way, and the truth, and the life.

No one comes to the Father

except through me.


12 “Amen, amen, I say to you,

the one who believes in me

will also do the works that I do,

and indeed will do even greater ones than these,

because I am going to the Father.

13 Whatever you ask in my name I will do,

so that the Father may be glorified in the Son.

14 If you ask me for anything in my name,

I will do it.

15 “If you love me,

you will keep my commandments.

16 And I will ask the Father,

and he will give you another Advocate

to be with you forever,

17 the Spirit of Truth

whom the world cannot accept

because it neither sees him nor knows him.

But you know him,

because he dwells with you

and will be in you.

**********************************

u Jana 14: 7 „Ja jestem drogą i prawdą, i życiem.

Nikt nie przychodzi do Ojca,

tylko przeze mnie.

12 „Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam,

kto we mnie wierzy,

będzie także dokonywał tych dzieł, których Ja dokonuję,

a nawet większych od tych dokona,

bo Ja idę do Ojca.

13 O cokolwiek prosić będziecie w imię moje,

to uczynię,

aby Ojciec był uwielbiony w Synu.

14 Jeśli o cokolwiek prosić będziecie w imię moje,

to uczynię.

15 „Jeśli mnie miłujecie,

będziecie zachowywać moje przykazania.

16 A Ja będę prosił Ojca,

i da wam innego Pocieszyciela,

aby był z wami na wieki,

17 Ducha Prawdy,

którego świat przyjąć nie może,

ponieważ go nie widzi i nie zna.

Ale wy go znacie,

ponieważ przebywa wśród was i w was będzie.


Powyższe jest cudowną zapowiedzią, że ktokolwiek uwierzy, iż Jezus jest Zbawicielem otrzyma Ducha Świętego, który będzie odtąd zamieszkiwał w ciele osoby wierzącej.

Od tej chwili będziemy w stanie robić rzeczy, które dokonywał Jezus gdy chodził po ziemi a nawet więcej.

Taka obietnicę składa osobom wierzącym Jezus Chrystus w Księdze Jana.

Od momentu gdy jesteśmy Zbawieni, stajemy się dziećmi Boga, wchodzimy do Jego Rodziny